Get inspired by the words of famous poets and individuals in this collection of sad poetry
After conducting extensive research, I am sharing this sad poetry with you because it expresses the experiences of many famous individuals in their personal lives and through their interactions with others.
This collection includes sad poetry in Urdu, Hindi, Farsi, and English, taken from novels, poets, and books, as well as thoughts shared by them on their official social media pages. Some people have also added their own words to this collection. I hope you enjoy this sad poetry.
This article covers all the Urdu and Hindi poets
Here is a List of Our Famous Sad Poetry Writers
Abbas Tabish is a renowned Pakistani poet who is widely regarded for his thought-provoking and expressive poetry. Born in 1941 in Allahabad, India, Tabish migrated to Pakistan after the partition. He started his career as a journalist and later transitioned to poetry. Tabish has published several books, including “Khushbu Rooth Kar Na Jaiye,” “Dasht-e-Saba,” and “Kuliyaat-e-Tabish,” which have received critical acclaim. He has been awarded various literary awards for his contributions to Urdu poetry, including the prestigious Sitara-i-Imtiaz. Tabish’s poetry reflects his deep philosophical insights into life, love, and spirituality, making him one of the most prominent voices in Urdu poetry.
Famous Sad Poerty By Abbas Tabish:
Talasm Khawab Se Mera Badan Pathar Nahi Hota
Meri Jab Aankh Khulti Hai Mein Bistar Par Nahi Hota
کھُشبُو روٹھ کر نہ جائیے، جو خوشبو تھی وہ بسا رہے اباس تابش کی شاعری میں ہے دل کی رنجیدگی کا چلن نظر آتا ہے اس کے شعر میں جنوں اور اداسی کا عالم اکثر تنہائی کی غمگینی، اکثر اللہ سے یہی شکایت کرتا
جیتے جی مرنے کی یہی آخری حالت ہوگی کیا کریں، بدلتی دنیا کی یہی کہانی ہوگی لیکن ہمیں اب بھی ان کی شاعری سے پیار ہے جو دل کے درد کو بیان کرتی ہے، جو اداسی کو بتاتی ہے
खुशबू रूठ कर न जाए, जो खुशबू थी वो बसा रहे अब्बास ताबिश की कविता में है दिल की दर्दभरी आहें उसकी शायरी में नजर आता है दुख का असली रंग जो अक्सर अकेलापन के आलम में अल्लाह से शिकायत करता है
जीते जी मरने की यही अंतिम स्थिति होगी क्या करें, बदलती दुनिया की यही कहानी होगी लेकिन हमें अभी भी उनकी कविता से प्यार है जो दिल के दर्द को बयान करती है, जो उदासी को बताती है
Don’t let the fragrance fade away, let it remain as it was Abbas Tabish’s poetry is filled with the anguish of the heart In his poetry, one can see the realm of passion and sadness Often complaining to Allah about the loneliness
The final state of living is dying What can we do, this is the story of the changing world But we still love his poetry That expresses the pain of the heart and tells of the sadness
Ada Jafri was a prominent female poet from Pakistan, who is known for her unique style of writing and contribution to Urdu literature. She was born on August 22, 1924, in Badayun, India, and moved to Pakistan after the partition. Her poetry often addressed issues of gender and the struggles faced by women. Her debut collection of poems, “Main Aurat Hoon,” was published in 1951, which gained her recognition as a leading feminist voice in Urdu literature. Ada Jafri’s poetry reflects her deep love for her homeland, and she was awarded the prestigious Presidential Award for Literature in 1962. She continued to write and publish poetry until her death on March 12, 1997. Her legacy as a pioneering feminist poet and her contributions to the Urdu language remain cherished by generations of readers and writers.
Famous Sad Poerty By Ada Jafri :
دل کے دکھ اور آہوں کو جو دل سے نکالتی ہوں آدا جعفری کی شاعری سے چاروں طرف بکھرتا ہے ان کی شاعری میں بہت سارے گمگشتہ لمحات ہوتے ہیں جو بے مقصد اداسی اور جدائی کی داستان سناتے ہیں
दिल के दर्द और आहों को जो दिल से निकालती हूँ आदा जाफरी की शायरी से चारों तरफ बिखरता है उनकी कलम से निकले कुछ ख़ूबसूरत अल्फाज़ जो दर्द और उदासी की कहानी सुनाते हैं
The pain and sighs that I release from my heart Spread in all directions from Ada Jafri’s art Her poetry echoes the tales of separation and pain And the sorrow that comes with loss and gain
Adil Mansuri was a renowned Urdu poet and writer from Gujarat, India. He was born on September 6, 1936, in the city of Mahemdabad, and started writing poetry at a young age. His poetry explored themes of love, nature, spirituality, and the human condition. Adil Mansuri’s first collection of poems, “Kesariya Baalma,” was published in 1958, which received critical acclaim and established him as a leading Urdu poet. He went on to publish several other collections of poems, including “Paani Ki Tanki,” “Safar Kahe Ka,” and “Phir Bhi.” Adil Mansuri was also a prolific writer of ghazals and nazms, and his work continues to be popular among Urdu poetry enthusiasts in India and around the world. He passed away on February 2, 2018, leaving behind a rich legacy of Urdu literature.
Famous Sad Poerty By Adil Mansuri:
اک لمحہ بھی میری نگاہ تجھ سے جدا نہیں ہوتی ادیل منصوری کے شعر کا طنز جدا جدا دل دکھاتا ہے اُن کی شاعری کہانی بیوفائی کی سناتی ہے اور خوشیوں کا وعدہ بھی مضمون ہو جاتا ہے
एक लम्हा भी मेरी नज़र तुझ से जुदा नहीं होती अदील मंसूरी की शायरी से हमें जुड़ा दर्द मिलता है उनकी कलम से निकलते हैं दर्द और गम के अल्फाज़ जो बयां करते हैं बेवफ़ाई की कहानी का अहसास
Not a moment goes by when my gaze is not fixed on you Adil Mansuri’s poetry tells tales of heartbreak and rue His words convey the pain of betrayal and loss And the emptiness that follows when love becomes a cost..
Ahmed Faraz was a prominent Pakistani poet known for his modern Urdu poetry. Born in Kohat, Pakistan in 1931, Faraz gained fame for his passionate expression of love and social justice. He published over a dozen collections of poetry, including “Tanha Tanha,” “Dard-e-Ashob,” and “Janan Janan.” Faraz’s poetry reflected his concerns for the socio-political issues of his time and has been appreciated for its simplicity and depth of emotions. He received numerous accolades throughout his career, including the prestigious Hilal-e-Imtiaz Award from the Government of Pakistan in 2004. His work continues to inspire poets and poetry lovers, and he is considered one of the greatest poets of the Urdu language.
Famous Sad Poerty By Ahmad Faraz:
وہ مجھے چھوڑ کر چلا گیا میں اکیلا رہ گیا کیا کروں اب بس اک سوال پوچھتا ہوں کہ کیا اُسے اُنکے کہنے کی فکر ہے؟
वह मुझे छोड़ कर चला गया मैं अकेला रह गया अब क्या करूं, बस एक सवाल पूछता हूं कि क्या उसे उनके कहने की फिक्र है?
He left me behind and went away Leaving me all alone to stay What can I do, but ask this one question Does he ever think about my confession?
Note: The name of the famous poet is “Ahmed Faraz” not “Faraz Ahmed”. The poetry written above is in reference to the poet Ahmed Faraz.
“Kabhi unki mehfil se hum bhi gaye thay, Ab yahan baith kar woh yaad aaye, Unke shair mein chhupa hua dard, Aaj fir se aankhon se nikal aaye.
Kuch pal tham ke woh bhi ruk gaye thay, Kuch pal tham ke hum bhi ruk gaye thay, Ab woh duniya se chale gaye, Aur hum yahan akele reh gaye.
Kabhi saath the hum unke, Ab woh hain wahan aur hum yahan, Unki yaadon ka sahara liye bina, Humari zindagi beet rahi hai tanha.”
Translation in English:
“Once we also left from their gathering, Now sitting here, their memory comes back to me, The pain hidden in their poetry, Today again, it comes out of my eyes.
We and they stopped for a few moments, Now they have left this world, And we are left here alone.
Once we were with them, Now they are there and we are here, Without the support of their memories, Our life is passing in loneliness.”
Certainly, here’s a sad poem in Hindi:
“कभी उनकी महफ़िल से हम भी गए थे, अब यहाँ बैठ कर वो याद आये, उनके शेर में छुपा हुआ दर्द, आज फिर से आँखों से निकल आये।
कुछ पल थम के वो भी रुक गए थे, कुछ पल थम के हम भी रुक गए थे, अब वो दुनिया से चले गए, और हम यहाँ अकेले रह गए।
कभी साथ थे हम उनके, अब वो हैं वहाँ और हम यहाँ, उनकी यादों का सहारा लिए बिना, हमारी ज़िन्दगी बीत रही है तन्हा।”
Ahmad Nadeem Qasmi
Ahmad Nadeem Qasmi was a renowned Pakistani poet, journalist, literary critic, playwright, and short story writer. He was born on November 20, 1916, in Anga, India (now in Pakistan) and is considered one of the most prominent poets in the Urdu language. He started his literary career as a journalist and later became an editor of a leading literary magazine. Qasmi’s poetry is known for its simple and straightforward style, which often depicts the joys and sorrows of everyday life. He was awarded numerous national and international awards for his contributions to Urdu literature, including the Sitara-i-Imtiaz and the Pride of Performance awards. Qasmi passed away on July 10, 2006, but his literary legacy continues to inspire and influence new generations of writers.
زندگی تو بس ایک ہجر کی ادائیگی ہے کبھی آویں تو کبھی جایں، دل کو دکھائیگی ہے
تری یادوں کی آہیں اب بھی دل میں جاری ہیں پھر بھی کچھ امیدیں ہیں، کچھ ارمانوں کی پالی ہیں
جب ہم نے تیرے کلام سے دل کو بہلایا تھا وہ دن بھی اب یاد آتے ہیں، جب کچھ کچھ سے سمجھایا تھا
जिंदगी तो बस एक हिज्र की अदाईगी है कभी आवें तो कभी जाएं, दिल को दिखाईगी है
तेरी यादों की आहें अब भी दिल में जारी हैं फिर भी कुछ उम्मीदें हैं, कुछ अरमानों की पाली हैं
जब हमने तेरे कलाम से दिल को बहलाया था वो दिन भी अब याद आते हैं, जब कुछ कुछ से समझाया था
Life is just a payment of separation Sometimes you come, sometimes you go, showing the heart
Your memories still linger in my heart Yet, there are still some hopes, some dreams nurtured
When we were soothed by your words Those days too, come back to us, when you explained some things
Akbar Allahabadi was a renowned poet of Urdu language. He was born in Allahabad, India in 1846 and spent most of his life there. He was famous for his satirical and humorous poetry and his work reflects the social and political conditions of his time. Akbar Allahabadi’s poetry has been widely appreciated and his contributions to Urdu literature have been recognized with numerous awards and honors. He passed away in 1921 but his work remains popular among Urdu poetry enthusiasts.
ایک دن تم بھی آوگے آنکھیں بند کرکے میرے بہت قریب آوگے، دل سے نہ جاؤگے جن کو میرے وجود پہ بہت بھاری پڑتا تھا وہ سارے ارشادات تم کو دینے آوگے
एक दिन तुम भी आओगे, आंखें बंद करके मेरे बहुत करीब आओगे, दिल से न जाओगे जिनको मेरे वजूद पर बहुत भारी पड़ता था वे सारे इशारे तुम्हें देने आओगे
One day you will come too, with closed eyes You’ll come close to me, and won’t leave from the heart Those who were heavily reliant on my existence They’ll come to give you all the directions.
Allama Iqbal was a philosopher, poet, and politician in British India who is widely regarded as having inspired the Pakistan Movement. He is considered one of the most important figures in Urdu literature, with literary work in both the Urdu and Persian languages. Iqbal’s poetry is known for its spiritual and philosophical themes, with a focus on self-discovery, freedom, and the human condition. His most famous works include the poems “Shikwa” and “Jawab-e-Shikwa,” which address the issues of Muslim identity and powerlessness during the British colonial period in India.
دیکھا ہے ہم نے کوئی بھی چیرہ کھود کر، وہ سب مٹے، جو دل میں دھرکتے رہے ہیں۔
دل میں آگ کی طرح جلتی ہے وہ خواہشیں، جنہیں پورا کرنے کی عجلت میں ہم نے بھول جایا ہے۔
کیا فائدہ تھا ہمیں دلوں کو چھونے کا، جو اب دور دور سے ہمیں دیکھتے ہیں۔
We have seen, digging up every face, Those disappear who throb in the heart.
Desires in the heartburn like fire, Which in our haste to fulfill, we forget.
What was the use of touching hearts, Now they see us from afar.
Anwar Masood is a renowned Pakistani poet, humorist, and scholar. He is known for his unique and witty style of poetry and has written many popular poems that are enjoyed by people of all ages. Anwar Masood is particularly known for his humorous poems and his ability to bring a smile to people’s faces. He has received many awards for his contributions to literature and has played a significant role in promoting Urdu language and literature around the world.
Here’s a sad poetry in Urdu about Anwar Masood:
“روتا ہے زمانہ انور مسعود کی شاعری پر گرمیوں میں سردیاں، سردیوں میں گرمیاں تحریروں کی زخمی تاریخ ہے جسے دلیل دیا جائے زبانِ حال کی روتا ہے زمانہ انور مسعود کی شاعری پر”
Here’s the translation in English:
“The world weeps for the poetry of Anwar Masood Winters in summers, summers in winters A history of wounded pages Whose justification is given by the language of the moment The world weeps for the poetry of Anwar Masood.”
Bulleh Shah was a Punjabi Sufi poet, philosopher, and humanist who lived during the 17th century. He is widely regarded as one of the most prominent and respected Sufi poets of the Indian subcontinent. Bulleh Shah’s poetry is characterized by his emphasis on the unity of God, the importance of living a life of love and compassion, and the need for spiritual enlightenment. He used his poetry as a means to challenge the prevailing social and religious norms of his time, advocating for a more inclusive and tolerant society. Despite facing opposition from the authorities and conservative religious scholars, his poetry continues to be widely read and celebrated to this day.
اے بلہے شاہ! تیری کلام میں جو لذت ہے وہ جوہرِ ہستی کی تلاش میں ہے دل بے سکون ہے تیرے غم کے پیچھے کیا ہمیں بھی وہ آتشِ پرستی ملے گی جو تجھ میں ہے؟
बुल्लेह शाह! तेरे कलाम में वह रस है जो अस्तित्व के रत्न की खोज में है। दिल उदास है तेरे दर्द के पीछे, क्या हमें भी वह आतिश परस्ती मिलेगी जो तुझमें है?
Oh Bulleh Shah! The delight in your words Is the search for the essence of existence. My heart is restless, yearning for your pain, Will I too find the flame of devotion that burns in you?
Daagh Dehlvi was a famous Urdu poet who lived during the late 19th and early 20th centuries. He was known for his romantic and emotional poetry, as well as his use of traditional Urdu forms such as the ghazal and nazm. Daagh Dehlvi was born in Delhi and spent most of his life there, but he also lived for a time in Hyderabad, where he became close to the Nizam and wrote many poems in his honor. His poetry is still widely read and appreciated today, both in India and Pakistan.
نہ دن دھلے نہ رات کاٹی جنگل ہے ابھی تک وحشت سے بھرا من کا پرندہ بے قرار ہے جلتی شمع کی مانند اک شرارہ ہے
न दिन ढले न रात काटी जंगल है अभी तक वहशत से भरा मन का परिंदा बेक़रार है जलती शमा की मानिंद एक शरारा है
Neither the day has passed nor the night, The jungle is still filled with wilderness, The bird of my heart is restless, It is like a spark of a burning candle.
Ehsan Danish was a prominent poet and writer from Pakistan, known for his significant contributions to the Urdu language. Born in 1914 in Amritsar, India, Danish migrated to Pakistan after the partition in 1947. He was a versatile writer, who wrote poetry, novels, plays, and essays. Danish’s poetry often centered around themes of social issues, love, and human emotions. He was also a recipient of several awards for his contributions to Urdu literature. Danish passed away in 1982, but his work continues to inspire and resonate with readers around the world.
Here’s a sad poetry by Ehsan Danish in Urdu, Hindi, and English:
تھا جب میرا ہاتھ تیرے ہاتھ میں تجھ سے وعدہ ہوا تھا کہ زندگی بھر نہ چھوڑوں گا لیکن آخری پل سے توڑ ڈالا تیرا دل آج مجھے معلوم ہوا کہ تو نے بھی وعدہ کرکے ٹوٹا تھا
जब मेरा हाथ था तेरे हाथ में तुझसे वादा हुआ था कि जिंदगी भर न छोड़ूँगा लेकिन आखिरी पल से तोड़ डाला तेरा दिल आज मुझे मालूम हुआ कि तूने भी वादा करके टूटा था
When my hand was in your hand I promised I would never leave you for life But at the last moment, you broke my heart Today I realized that you also made a promise and broke it
Fahmida Riaz was a renowned Pakistani poet, author, and feminist. She was born in 1946 in Meerut, India, and migrated to Pakistan after the partition of India in 1947. Fahmida Riaz began her literary career in the 1960s and published several collections of poetry, including “Badan Dareeda,” “Aakhir-e-Shab ke Hamsafar,” and “Khatt-e Marmuz.” Her works were widely appreciated for their bold and progressive themes, which often challenged traditional societal norms and patriarchal structures. Fahmida Riaz also translated several books into Urdu and was a prominent activist for women’s rights and social justice. She passed away in 2018 in Lahore, Pakistan, leaving behind a legacy as a prominent literary figure and a champion for human rights.
Here is a sad poetry by Fahmida Riaz in Urdu:
جو کچھ ہم نے کہا تھا وہ بھی تم نے کہا جو کچھ ہم نے کیا تھا وہ بھی تم نے کیا اب کہاں کے دو ہم اور کہاں ہے فسانہ ہم کو ملنے سے پہلے تمہاری یاد آگئی
Here is the same poem translated into English:
What I said, you too said What I did, you too did Now where is that tale and where are we Before we could meet, your memory came to me.
Faiz Ahmad Faiz
Faiz Ahmad Faiz was a renowned Pakistani poet who is widely regarded as one of the greatest poets of the 20th century. His poetry touched upon themes such as love, revolution, and social justice. Faiz was also a prominent figure in the progressive writers’ movement of South Asia. He received several awards for his contributions to literature, including the Lenin Peace Prize. Faiz’s work continues to be celebrated and studied by people all over the world.
Urdu/Hindi: वो कुछ नहीं कहते मगर अधूरे से जज्बात होते हैं दर्द के अगर लम्हे होते हैं तो वो फ़ैज़ होते हैं
English: They don’t say much, but there are incomplete emotions If there are moments of pain, then they are Faiz’s.
Faiz Ahmed Faiz, commonly known as Faiz Ludhianvi, was a renowned Pakistani poet and intellectual. His poetry often explored themes of love, nature, and political and social justice, and his works have been translated into several languages. Faiz Ludhianvi’s writing was greatly influenced by his experiences as an activist and his involvement in progressive political movements. Despite facing political persecution and imprisonment, Faiz remained committed to using his poetry as a tool for social change.
Here is a sad poetry in Urdu and English dedicated to Faiz Ludhianvi:
جس طرف بھی دیکھوں، تم نہیں آتے کیوں اتنا ہمیشہ یاد آتے ہو مگر ہم تو ہر پل غمگین رہتے ہیں جیتے جی مرے ، تمہیں یاد آتے ہو
Wherever I look, you do not appear Why do you haunt me so persistently? But I remain sad every moment Even when alive, you come to my mind.
Farhat Abbas Shah
Farhat Abbas Shah was a prominent Urdu poet and writer who is known for his unique style of expression and use of powerful imagery in his poetry. He has written on various topics including love, life, and social issues. His work reflects his deep understanding of human emotions and experiences. Farhat Abbas Shah’s poetry has been widely appreciated by readers and critics alike.
Here’s a sad poetry by Farhat Abbas Shah in Urdu:
جیتے جی آنسو اپنے آپ کی تنہائی سے پرے ہارے جیتے کوئی ہمدرد نہیں آتا
And here’s the same poem translated to English:
In life, tears fall alone in solitude No compassionate one comes to the aid of the defeated.
Hafeez Jalandhari was a renowned Pakistani poet, who is best known for writing the lyrics of Pakistan’s national anthem. He was a versatile poet who wrote on a wide range of topics, including religion, nature, love, and patriotism. His poetry is characterized by its simplicity and emotional depth, and it has been widely appreciated by readers around the world. Despite being a celebrated poet, Hafeez Jalandhari’s life was not free from tragedy, and he faced many personal and professional challenges. His sad poetry reflects his struggles and the pain that he endured throughout his life. Here’s a sad poem by Hafeez Jalandhari in Urdu:
“Kyun na phool chaman mein murjha jayein, Kyun na hum safar raah sey ho jayein, Aasman kyun na dekhain ghuroor sey, Kyun na hum iss duniya sey choor ho jayein.”
Here’s the translation in English:
“Why shouldn’t the flowers wither in the garden, Why shouldn’t we depart from the path of our companions, Why shouldn’t we look at the sky with disdain, Why shouldn’t we leave this world behind?”
Ibn e Insha
Ibn-e-Insha was a prominent Urdu poet, writer, and humorist from Pakistan. He is widely known for his humorous and satirical style of writing, which often conveyed a deeper message. His works include poetry, prose, and travelogues, and he was also known for his wit and humor in his television appearances. Ibn-e-Insha’s poetry was known for its simplicity and the ability to connect with the common man. He often used humor to deliver poignant messages about society and human nature. Despite his light-hearted approach, Ibn-e-Insha’s poetry also had a sad and melancholic undertone at times, reflecting the complexities of life.
Here’s a sad poetry by Ibn-e-Insha in Urdu, with an English translation:
ساتھ مرنا ہمیں تو اُس کی ضرورت نہیں تھی ہمیں تو جیتے جی ملنے کی عادت ہو گئی
We did not need to die with him, We had gotten used to meeting him while alive.
Jaun Elia was a famous Pakistani poet and scholar who is known for his unique style of writing and use of complex Urdu vocabulary in his poetry. He was also a translator and writer of prose. Born in Amroha, India in 1931, he migrated to Pakistan after the partition in 1947. Jaun Elia is widely regarded as one of the most prominent poets of the 20th century in the subcontinent, and his poetry is still celebrated today. His works touch on themes such as love, loss, despair, and existentialism. Here is a sad poem by Jaun Elia in Urdu:
Sure, here’s a beautiful poem by Jaun Elia in Urdu, followed by an English translation:
جب کہ لازوال بے تابی ہے تیری تو کھُل جاتے ہیں ہر در و دیوار کے میں نے سُنا ہے جو کچھ تُو نے کہا ہے تو کھُل جاتے ہیں سارے راز دار کے
Translation: When your boundless restlessness is in full flow All the doors and walls start to open up I’ve heard whatever you have to say And all the secrets of the silent are revealed
Here’s another one:
نہیں کہتا کہ دِل میں کچھ نہیں ہے بس مجھ کو آج کچھ یوں تکلیف ہے میں چپ ہوں تو بہت سوچتا ہوں اور جب بولتا ہوں تو خود سے بچتا ہوں
I don’t say that there’s nothing in my heart It’s just that I’m troubled today, in this way When I’m quiet, I think a lot And when I speak, I try to avoid myself
“Na jee bhar ke dekha na kuch baat ki, baRri aarzoo thi mulaqaat ki”
I didn’t see to my heart’s content, nor did we talk much, I had a great desire to meet you.”
Mian Muhammad Baksh:
Mian Muhammad Baksh was a renowned Punjabi poet and sufi saint, known for his masterpiece “Saif-ul-Maluk”. His poetry reflects the deep spirituality of Sufism and his love for God. He was born in the village of Khari Sharif, located in the Mirpur District of Azad Jammu and Kashmir. Baksh’s poetry also touches upon social issues and the struggles of the common man. Despite being a sufi, he was against religious dogma and hypocrisy. His poetry has been translated into several languages and remains popular to this day. One of his famous sad poems is “Kuch Ishq Tha Kuch Majboori Thi”, which expresses the pain and longing of unrequited love.
je mahbub pyara hik din wasse nal asaDe
इशक़ मुहब्बत तेरे अन्दर, मैं मशहूर जहानीं
की कुझ्झ गल्ल सज्जन दिल बैठी, चित्त मेरे थीं चायआ
दिलबर दे विछोड़े अन्दर, अजे रेहा मैं ज़िन्दा
मौते नाळों बुरी जुदाई मैनूं यार सुहाई
Mir Taqi Mir:
Mir Taqi Mir was a renowned Urdu poet who is widely regarded as one of the greatest poets of the Urdu language. Born in 1723 in Agra, India, he spent most of his life in Delhi and Lucknow, where he became a prominent figure in the literary circles of the time. Mir’s poetry is known for its depth of feeling, its romanticism, and its melancholic tone. His ghazals and nazms are characterized by their graceful and fluid language, their exquisite imagery, and their ability to capture the complexities of human emotions. Mir’s poetry has been widely translated into several languages, including English, and continues to be a source of inspiration for poets and readers alike.
Here’s a sad poetry by Mir Taqi Mir:
Urdu: اگر چہ دلِ مجروحم مسلسل خوں بہائے بہتر تو بہتر تھا کہ کھول دیتا کہیں دل کے زخم کا تیزاب
Hindi: अगर चाहते हो तो जब दोस्त कभी आ जाए उनसे कह देना अपनी यादों की आब ही ले जाये
English: Although my heart bleeds incessantly, It would have been better if I had opened the acid of the heart’s wounds.
Mirza Ghalib is considered one of the greatest poets in the Urdu language. He was born in Agra in 1797 and spent most of his life in Delhi, where he became a prominent figure in the literary circles of the Mughal court. His poetry is known for its depth, complexity, and unique style, which blended Persian and Urdu forms of expression. Ghalib’s work is often characterized by themes of love, loss, and the challenges of life. He is known for his ghazals, a form of poetry that consists of rhyming couplets and typically explores themes of love and longing. Some of his most famous works include “Aah ko chahiye ek umr asar hone tak,” “Dil-e-Nadaan tujhe hua kya hai,” and “Ishq mujhko nahin wehshat hi sahi.”
Here’s a sad poem by Mirza Ghalib in Urdu:
بزمِ خود و خرامِ ناز، جائے کہاں؟ سماعِ رندان، و شرابِ طرب سہی گوئی پریشان ہیں خیالاتِ داغؔ کہ یہ پریشانی، سر نشیں بہی سہی
Where can I find a gathering of my own, where I can be myself? Where the wine flows and the music of the lovers plays? Dagh, my troubled thoughts torment me, But this anguish, perhaps, is my only comfort.
Mirza Muhammad Rafi Sauda
Mirza Muhammad Rafi Sauda was a renowned poet of the Mughal era in India. Born in Delhi in 1713, Sauda is known for his satirical poetry that reflected the social and political issues of his time. He was a prolific writer who penned a vast number of poems in Urdu, Hindi, and Persian, and was considered one of the leading poets of his time. Sauda’s poetry is still revered today for its wit, humor, and social commentary.
Here’s a short poem by Mirza Muhammad Rafi Sauda in Urdu, Hindi, and English:
Urdu: دنیا داروں کی ہے، دار دوست ملہا برباد کر دو عشق اپنے سے کرے کچھ، یہ بھی ہم پر فریب کر دو
Hindi: दुनिया दारूओं की है, दार-ए-दोस्त मल्हा बरबाद कर दो इश्क़ अपने से करे कुछ, यह भी हम पर फ़रेब कर दो
English: The world belongs to the drinkers, destroy the tavern of friendship Let love deceive us a little too
Mohammad Ali Jauhar
Muhammad Ali Jauhar was a prominent Muslim leader, journalist, and poet in colonial India. Born in 1878 in Rampur, Jauhar was known for his political activism and advocacy for Indian independence from British rule. He was the co-founder of the All India Muslim League and played a key role in the Khilafat Movement, a pan-Islamic campaign to support the Ottoman Empire during World War I. Jauhar was also a prolific writer, and his poetry reflected his deep patriotism and love for his country.
Here’s a short poem by Muhammad Ali Jauhar in Urdu, Hindi, and English:
Urdu: جس طرح خدا نے کیا تیرے حکم سے فریب جب بھی کیا کچھ بھی کیا تیری رضا سے کیا
Hindi: जिस तरह खुदा ने किया तेरे हुक्म से फ़रेब जब भी किया कुछ भी किया तेरी रज़ा से किया
English: Just as God deceives according to your command Whatever is done, is done according to your pleasure
Mohsin Bhopali was a noted Urdu poet and lyricist from India, known for his contributions to Hindi films in the 1950s and 60s. Born in Bhopal in 1919, he moved to Mumbai to pursue a career in the film industry. Bhopali penned several popular songs in films such as Barsaat Ki Raat, Mughal-e-Azam, and Pakeezah, among others. His poetry was known for its romantic themes and lyrical beauty.
Here’s a short poem by Mohsin Bhopali in Urdu, Hindi, and English:
Urdu: محبت کو دوستی کا ہتھ دے دے کہ کبھی ہم درد کا مارہوں تو بھی میری یادوں کا تجھے کوئی گمان نہ رہے گا
Hindi: मोहब्बत को दोस्ती का हाथ दे दे कि कभी हम दर्द का मारहम तो भी मेरी यादों का तुझे कोई गुमान नहीं रहेगा
English: Grant love the hand of friendship, so that I may never be defeated by pain Even then, you will not have any doubts about my memories
Mohsin Naqvi was a prominent Urdu poet from Pakistan, known for his modernist style and progressive themes. Born in Dera Ghazi Khan in 1947, Naqvi wrote extensively on topics such as love, human relationships, and social justice. He was considered a leading voice in the contemporary Urdu poetry scene and published several collections of his work.
Here’s a short poem by Mohsin Naqvi in Urdu, Hindi, and English:
Urdu: کوئی ہم سفر ہے نہ کوئی ہم راہ ہیں ہر اک بات پہ کہتے ہو تم کہ ہم کیا ہیں
Hindi: कोई हम सफ़र हैं न कोई हम राह हैं हर एक बात पे कहते हो तुम कि हम क्या हैं
English: Neither are we the same journey, nor the same path At every turn you ask, “who are we?”
Momin Khan Momin
Momin Khan Momin was a renowned Urdu poet from the Mughal era, known for his romantic and mystical poetry. Born in Delhi in 1800, Momin rose to fame as a poet in the courts of the Mughal emperors Bahadur Shah Zafar and Akbar II. He was considered a master of the ghazal form and his poetry continues to be popular to this day.
Here’s a short poem by Momin Khan Momin in Urdu, Hindi, and English:
Urdu: تیرے وعدے پہ جیتے ہیں ہم جو تو مر جائے تو کیا ہوگا
Hindi: तेरे वादे पे जीते हैं हम जो तू मर जाए तो क्या होगा
English: We live on the promise you have given, What will happen if you die?
Munawwar Rana is a contemporary Urdu poet from India, known for his socially and politically conscious poetry. Born in Raebareli in 1952, Rana has published several collections of his work and is widely regarded as one of the foremost Urdu poets of his generation. His poetry often deals with themes of marginalization, injustice, and inequality.
Here’s a short poem by Munawwar Rana in Urdu, Hindi, and English:
Urdu: اک اچھی سی جگہ دکھ دینے کے لیے خرچ کرنے کی زرورت نہیں پڑتی
Hindi: एक अच्छी सी जगह दुख देने के लिए खर्च करने की ज़रूरत नहीं पड़ती
English: To cause pain in a good place No need to spend a penny
Munir Niazi was a renowned Pakistani poet, writer, and journalist, known for his modernist style and his contributions to the Urdu literary scene. Born in 1928 in Khanpur, Niazi wrote on a range of themes, including love, nature, and human relationships. He authored several collections of poetry and prose, and his work continues to be popular to this day.
Here’s a short poem by Munir Niazi in Urdu, Hindi, and English:
Urdu: جھوٹا سمجھ کر بھی جتنی محبت کی ہے تجھ سے یہ دل ترے پیچھے پڑا رہے گا
Hindi: झूठा समझ कर भी जितनी मोहब्बत की है तुमसे ये दिल तुम्हारे पीछे पड़ा रहेगा
English: No matter how much love I gave you, thinking it was fake This heart will keep following you for love’s sake
Muztar Khairabadi was a renowned Urdu poet from the Mughal era, known for his contributions to the ghazal form of poetry. Born in 1710 in Khairabad, Khairabadi was a contemporary of other famous poets such as Mir Taqi Mir and Mirza Ghalib. He was a poet in the court of the Mughal emperor Muhammad Shah and his poetry reflected the cultural and literary milieu of the time.
Here’s a short poem by Muztar Khairabadi in Urdu, Hindi, and English:
Urdu: یہ کیا مجھ سے پوچھا گیا ہے کہ کیا ہے شعر میں نے کہا، شعر وحدتِ ذات ہے، نہ زندگی
Hindi: यह क्या मुझसे पूछा गया है कि क्या है शेर मैंने कहा, शेर वहदत-ए-ज़ात है, ना ज़िन्दगी
English: They asked me what is poetry I said, it’s the unity of the self, not life
Nasir Kazmi was a prominent Urdu poet, journalist, and scriptwriter from Pakistan, known for his unique style and rich vocabulary. Born in 1925 in British India, Kazmi started his literary career in the 1940s and soon gained a reputation as a skilled poet. He wrote on a range of themes, including love, nature, and human emotions. Kazmi’s poetry is marked by its simplicity and depth, and it continues to be widely read and admired by Urdu poetry lovers.
Here’s a short poem by Nasir Kazmi in Urdu, Hindi, and English:
Urdu: سوزِ دل کے پھولوں کو میں نے بہت دیکھا ہے تم نے گلِ رنگین کو بھی اکثر دیکھا ہے
Hindi: सोज़-ए-दिल के फूलों को मैंने बहुत देखा है तुमने गुल-ए-रंगीन को भी अक्सर देखा है
English: I’ve seen many flowers of heart’s agony You’ve seen colorful roses oftentimes, casually
Nida Fazli was a renowned Indian Urdu poet and lyricist, known for his contribution to the world of poetry and music. Born in Delhi in 1938, Fazli was influenced by the Progressive Writers’ Movement, which shaped his writing and worldview. His poetry often dealt with themes of love, loss, and social justice. Fazli was also a prolific songwriter and wrote lyrics for numerous Bollywood films, including “Aa bhi jaa” from the film “Sur” and “Hosh walon ko khabar kya” from the film “Sarfarosh.”
Here’s a short poem by Nida Fazli in Urdu, Hindi, and English:
Urdu: نہ پوچھ وفا کیا ہے، اے دوست، مجھ سے میں نے ایک گمنام سے پوچھا ہے
Hindi: ना पूछ वफ़ा क्या है, अए दोस्त मुझसे मैंने एक गुमनाम से पूछा है
English: Do not ask me what is faithfulness, my friend I asked a nameless, unknown person
Noshi Gilani is a contemporary Urdu poet from Pakistan, known for her unique style and feminist themes. Born in Bahawalpur in 1971, Gilani started writing poetry at a young age and soon gained recognition for her work. Her poetry often deals with issues of gender, love, and identity. Gilani has published several poetry collections, including “Ay Meeray Shareek-e-Rishta” and “Hum Tera Intezaar Kurtay Rahey.”
Here’s a short poem by Noshi Gilani in Urdu, Hindi, and English:
Urdu: ہم چاند سے محبتیں کیوں کریں، یہی تو آدھی دنیا کرتی ہے لوگوں کی خواہشوں سے کیا گزری، یہی تو آدھی دنیا کرتی ہے
Hindi: हम चाँद से मोहब्बतें क्यों करें, यही तो आधी दुनिया करती है लोगों की ख्वाहिशों से क्या गुज़री, यही तो आधी दुनिया करती है
English: Why should we love the moon, when half the world already does? What passes for people’s desires, half the world already does.
Obaidullah Aleem was a renowned Urdu poet, writer, and journalist from Pakistan. Born in 1939 in Jalandhar, India, Aleem migrated to Pakistan after the partition of India. He wrote several books in various genres, including poetry, fiction, and journalism. Aleem is known for his unique and modern style of poetry, which often deals with themes of love, spirituality, and social justice.
Here’s a short poem by Obaidullah Aleem in Urdu, Hindi, and English:
Urdu: کوئی کہتا ہے میری موت پر نہ روئیے میں کہتا ہوں جب تک محبت کرتے رہوگے تم
Hindi: कोई कहता है मेरी मौत पर न रोईए मैं कहता हूँ जब तक मोहब्बत करते रहोगे तुम
English: Some say don’t cry at my death I say keep loving until your last breath
Parveen Shakir was a renowned Urdu poet and civil servant from Pakistan. Born in 1952 in Karachi, Shakir started writing poetry at a young age and became one of the most prominent voices in Urdu poetry. She wrote several books of poetry, including “Khushbu,” “Sad-barg,” and “Kaf-e-Aina.” Shakir’s poetry is known for its feminist themes and emotional depth, as well as her use of everyday language.
Here’s a short poem by Parveen Shakir in Urdu, Hindi, and English:
Urdu: کھیلوں کے خط سے کیا ملتا ہے جاناں؟ جو ابھی لکھا نہیں وہ بھولا نہیں جاتا
Hindi: खेलों के ख़त से क्या मिलता है जानां? जो अभी लिखा नहीं वो भूला नहीं जाता
English: What is gained from the letters of play, my love? What’s not written now is not forgotten
Pirzada Qasim was a prominent Pakistani poet, literary critic, and academic. Born in 1948 in Meerut, India, Qasim moved to Pakistan after the partition and became one of the most distinguished scholars of Urdu literature. He was a professor of Urdu at the University of Karachi and served as the vice-chancellor of the university from 2002 to 2007.
Here’s a short poem by Pirzada Qasim in Urdu, Hindi, and English:
Urdu: میرے ساتھ مسکراتے رہو، میں تنہا نہیں ہوں میں تمہارے ہاتھوں میں تو بہت ہوں
Hindi: मेरे साथ मुस्कुराते रहो, मैं तनहा नहीं हूँ मैं तुम्हारे हाथों में तो बहुत हूँ
English: Keep smiling with me, I am not alone I am in your hands, more than I own
Rahat Indori was a renowned Indian poet, lyricist, and scholar of Urdu literature. Born in 1950 in Indore, India, Indori was a prominent figure in the world of Urdu poetry and was known for his unique style and powerful delivery.
Here’s a short poem by Rahat Indori in Urdu, Hindi, and English:
Urdu: جب جب مجھ کو کیسی نیاز تھی، جو جو میری خواہش تھی تم نے سب بے وفائی کی، تم نے سب ہی برباد کیا
Hindi: जब-जब मुझको कैसी नियाज़ थी, जो-जो मेरी ख्वाहिश थी तुमने सब बेवफ़ाई की, तुमने सब ही बरबाद किया
English: Whenever I had any need, whenever I had any wish You betrayed me in everything, you ruined everything
Rasheed Hasrat was a prominent Urdu poet, writer, and journalist who was known for his progressive and revolutionary poetry. Born in 1919 in Amritsar, India, Hasrat was a member of the Progressive Writers’ Movement and was known for his literary contributions that highlighted social and political issues.
Here’s a short poem by Rasheed Hasrat in Urdu, Hindi, and English:
Urdu: میں تو جاگ رہا ہوں، مرے دل میں خواب کب سے دیکھے جاتے ہیں لوگ مجھے پگھلتے ہیں، میں خود سے پگھلتا جاتا ہوں
Hindi: मैं तो जाग रहा हूँ, मेरे दिल में ख्वाब कब से देखे जाते हैं लोग मुझे पिघलते हैं, मैं खुद से पिघलता जाता हूँ
English: I am awake, dreaming in my heart since when People melt me down, I keep melting from within
Saghar Siddiqui was a renowned Urdu poet known for his ghazals and poems that captured the essence of love, separation, and pain. Born in 1928 in Ambala, India, Siddiqui later migrated to Pakistan after the partition in 1947.
Here’s a short poem by Saghar Siddiqui in Urdu, Hindi, and English:
Urdu: درد کا تمہیں سہارا نہ ملے، تو اک مجھ کو سہی مجھے خود کا ہی سہارا نہ ملے، تو اک تجھ کو سہی
Hindi: दर्द का तुम्हें सहारा न मिले, तो एक मुझ को सही मुझे खुद का ही सहारा न मिले, तो एक तुझ को सही
English: If you cannot console my pain, then leave me be If I cannot find solace within myself, then let it be you
Sahir Ludhianvi was one of the most celebrated Urdu poets and lyricists in Indian cinema. Born as Abdul Hayee on March 8, 1921, in Ludhiana, he adopted the pen name Sahir Ludhianvi. He was known for his revolutionary poetry that spoke about social issues and the human condition. Some of his most famous works include “Taj Mahal,” “Kabhi Kabhi,” and “Main Pal Do Pal Ka Shayar Hoon.” He received the Padma Shri Award in 1971 and was also honored with the Filmfare Award for Best Lyricist four times.
Here’s a short poem by Sahir Ludhianvi in Urdu, Hindi, and English:
Urdu: جیتی رہیں خیالوں کی دنیا ہمیں ساتھ لے کر ہم کب تک اس کی آرزو میں بیٹھے رہیں گے
Hindi: जीती रहें ख्यालों की दुनिया हमें साथ ले कर हम कब तक इसकी आरज़ू में बैठे रहेंगे
English: Let us conquer the world of imagination together How long will we sit longing for it?
Saleem Kausar was a renowned Urdu poet and writer who was born on December 31, 1954, in Pakistan. He was known for his soulful and emotional poetry that spoke to the heart of his readers. Kausar’s work often dealt with themes of love, loss, and the complexities of human relationships. He received numerous awards for his work, including the Pride of Performance Award from the Government of Pakistan.
Here’s a short poem by Saleem Kausar in Urdu, Hindi, and English:
Urdu: وہ محبت کی راہ پر ہمیشہ ہم ساتھ رہیں یہ ہماری جنت ہے، یہی جہنم ہے
Hindi: वह प्यार की राह पर हमेशा हम साथ रहें यह हमारी जन्नत है, यही जहन्नुम है
English: May we always stay together on the path of love This is our paradise, and this is our hell.
Sarwat Hussain was a renowned Urdu poet, writer, and translator. Born in Hyderabad, India, in 1949, he later moved to Pakistan and settled in Karachi. He wrote several collections of poetry, including “Tanqeedi Aaina” and “Bargad,” and was known for his lyrical and evocative style. In addition to poetry, he also wrote essays and translated works from English into Urdu. He received several awards for his contributions to Urdu literature, including the prestigious Pride of Performance award from the Government of Pakistan in 2006. Here is a poem by Sarwat Hussain in Urdu, Hindi, and English:
اچھی نہیں وہ کہ محبت میں گوشیاں کرے زمانہ بڑا دیوانہ ہے پر جانتے نہیں
अच्छी नहीं वो कि मोहब्बत में गोशियाँ करे ज़माना बड़ा दीवाना है पर जानते नहीं
It’s not good to hide in love The world is crazy, but doesn’t know.
Shad Azimabadi was a renowned poet who contributed immensely to Urdu literature. He was born in Azimabad (now Patna) in India in 1882 and later migrated to Pakistan after the partition. He was a disciple of the famous Urdu poet Maulana Hasrat Mohani and wrote poetry on various themes including love, nature, patriotism, and spirituality. His poetry is marked by its simplicity, clarity, and emotional intensity, making it accessible to a wide audience.
Poetry (Urdu): دل کو جانوں کی تمنّا نہ کر۔۔۔ یہ آسانی سے مل جائے، خواہش بہت ہو تجھ کو، مگر کسی دوسرے کا تھا نہ ہو جائے
Poetry (Hindi): दिल को जानूं की तमन्ना न कर… यह आसानी से मिल जाए, ख्वाहिश बहुत हो तुझको, मगर किसी दूसरे का न हो जाए।
Poetry (English translation): Don’t long for my heart, oh dear one… It may come too easily, You may want it very much, but It shouldn’t belong to someone else.
Shahryar (1936-2012) was a renowned poet and lyricist from India, who was known for his contributions to Urdu literature and Bollywood. He received several prestigious awards for his work, including the Sahitya Akademi Award and the Padma Shri. Shahryar’s poetry often dealt with themes of love, loss, and nostalgia, and his use of simple language and imagery made his work accessible to a wide audience. One of his most popular works is the ghazal “Woh Firaaq Aur Woh Visal Kahan”, which has been sung by many famous singers. Here is a verse from this ghazal in Urdu:
وہ فراق اور وہ وصال کہاں جس کی خاطر آج تنہا ہوں میں رات جو چھڑ گئی تو کیا ہوا درد کا مرے ساتھی سہا نہیں جاتا
And here is the same verse in Hindi:
वो फिराक़ और वो विसाल कहां जिस की ख़ातिर आज तन्हा हुँ मैं रात जो छुड़ गई तो क्या हुआ दर्द का मेरे साथी सहा नहीं जाता
And in English:
Where are those partings and reunions For which I am alone today Night has passed, so what Pain cannot be endured, my friend.
Shakeb Jalali was a renowned Urdu poet known for his soulful and emotional poetry. He was born in Jalali, Uttar Pradesh, India, in 1934, and passed away in Karachi, Pakistan, in 2014. Shakeb Jalali’s poetry mainly revolved around themes of love, heartbreak, and the human condition. His poetry has a unique style of expression that touches the heart of readers and leaves a lasting impression. His work has been translated into multiple languages and is still read and appreciated by poetry enthusiasts today.
Here’s a poem by Shakeb Jalali in Urdu, Hindi, and English:
Urdu: یہ آرزو ہے کہ کبھی وہ مجھ سے پوچھے کہ تم نے ہمیشہ یاد کرتے کیا کیا؟ تو پھر سہی، اکثر یاد تو آتے ہوں میں لیکن پھر بھی دل میں تمہاری کمی محسوس ہوتی ہے
Hindi: ये आरज़ू है कि कभी वो मुझसे पूछे कि तुमने हमेशा याद करते क्या क्या? तो फिर सही, अक्सर याद तो आते हो मैं लेकिन फिर भी दिल में तुम्हारी कमी महसूस होती है
English: I wish that one day they ask me Have you always remembered everything we shared? Yes, I do remember most of it But still, I feel your absence in my heart.
Shakeel Badayuni was a renowned Urdu poet and lyricist who contributed significantly to the Indian film industry. Born in Badayun, Uttar Pradesh in 1916, Shakeel’s real name was Akhtar Hussain Rizvi. He started writing poetry at a young age and published his first collection, “Awaaz-e-Khamsa”, in 1941. Shakeel’s poetry is known for its romanticism and depth of emotion, often exploring themes of love, loss, and separation. He went on to write lyrics for many Bollywood films, including Mughal-e-Azam and Chaudhvin Ka Chand. Some of his famous poems include “Chaudhvin Ka Chand”, “Husn-o-Ishq”, and “Zindagi Bhar Nahin Bhoolegi Woh Barsaat Ki Raat”.
Poem in Urdu: یاد کریں جن کو ہم تنہائی میں آ کر، آنسو بھی پھوٹ پڑتے ہیں ہونٹوں پر یاد کر کے۔ مٹ جاتے ہیں جن کی یادیں کچھ ایسے، جیسے جلتی ہیں کچھ اشیاں پر یاد کر کے۔
Poem in Hindi: याद करें जिन को हम तन्हाई में आ कर, आंसू भी फूट पड़ते हैं होंठों पर याद कर के। मिट जाते हैं जिन की यादें कुछ ऐसे, जैसे जलती हैं कुछ अशियां पर याद कर के।
Poem in English: Remembering those who come to mind in solitude, Tears burst forth from my lips as I recollect. Memories of some fade away so easily, Like things that burn and vanish as we reflect.
Sudarshan Faakir was a renowned Indian poet and lyricist who is remembered for his contributions to the Hindi film industry. Born in 1934 in Rajasthan, India, Faakir started his career as a poet and wrote many literary works before venturing into the film industry. He penned some of the most iconic songs in Hindi cinema, including “Kesariya Balam” from the movie “Dor”, and “Mera Saaya Saath Hoga” from the film “Mera Saaya”. Faakir was awarded the National Film Award for Best Lyrics in 1994 for the song “Jadoo Teri Nazar” from the movie “Darr”. His poetry is known for its simplicity and emotional depth, touching the hearts of many.
Poetry in Hindi:
चलो एक बार फिर से अजनबी बन जायें हम दोनों। ना मैं तुम्हें जानता हूँ, ना तुम मुझे पहचानते हो। बड़ी मुश्किल से फिर ये गुज़रिश थी मुमकिन हो सके। फिर एक बार तुम मुझे मिल जाओ थोड़ी सी देर के लिए।
Poetry in English:
Let’s become strangers once again, just you and me. You don’t know me, and I don’t recognize thee. It was a difficult request to make, but maybe it can come true. Once again, please come to me, even if it’s just for a short time anew.
Wasif Ali Wasif
Wasif Ali Wasif was a renowned Pakistani writer, poet, and philosopher who passed away in 1993. He is widely known for his unique style of writing, which blends mysticism and spirituality with everyday life experiences. Wasif Ali Wasif authored several books, including “Kiran Kiran Sooraj,” “Dil Darya Samandar,” and “Inkar.” He was also a regular contributor to various Pakistani newspapers and magazines, where he shared his thoughts on a wide range of topics, from spirituality to social issues. His poetry and prose are still cherished by many Urdu language enthusiasts around the world.
چند یادیں چند لمحات ، انگاری تھی کچھ باتیں جو بھولے نہیں ہوتے ، کبھی وہ بھولے جاتے ہیں
कुछ यादें कुछ लम्हे, अंगारी थी कुछ बातें जो भूले नहीं होते, कभी वो भूले जाते हैं
Some memories, some moments, some sparks of conversation That we don’t forget, sometimes are forgotten over time.
Wasim Barelvi is a contemporary Urdu poet who is known for his unique and soul-stirring poetry. He was born in Barabanki, India, in 1940 and later moved to Pakistan. Barelvi has written several books of poetry, including “Shab-e-Raaz,” “Nayaft,” and “Guzar Gah-e-Ishq.” His poetry often deals with themes of love, spirituality, and the complexities of human emotions. Barelvi’s writing style is characterized by its simplicity and elegance, and his use of metaphors and imagery adds depth and richness to his poetry. His poems have been translated into several languages and continue to resonate with readers across the world.
Here is a couplet from one of Wasim Barelvi’s poems:
Urdu: “دل کی تلاش میں کتنے ہی چہروں کو دیکھا، ہم نے” Roman Urdu: “Dil ki talash mein kitne hi chehron ko dekha, hum ne”
English: “In search of the heart, how many faces have we seen”
Zafar Iqbal was a Pakistani poet and lyricist who was born in Sialkot, Pakistan in 1947. He was known for his unique and powerful style of poetry, which touched on themes of love, nature, and social issues. He was also a prominent writer of ghazals, a form of Urdu poetry, and his works have been published in numerous collections. Zafar Iqbal passed away in 2020, leaving behind a legacy of influential poetry that continues to inspire and captivate readers today.
محبت کرنا آسان نہیں ہوتا، اے زفر کوئی کہہ دے اسے کیا ہوتا ہے
प्यार करना आसान नहीं होता, अरे ज़फ़र कोई कह दे उसे क्या होता है
Loving someone is not easy, O Zafar Can someone tell what it is like?